新闻中心
2025-04-21 03:40 点击次数:132
11月22至23日j9九游会真人游戏第一品牌,香港中英剧团将在广州大院的舞台上倾情呈现改编自《第十二夜》的爱情笑剧《元宵》,带你穿梭回唐朝的广州。
学贯中西的已故“鬼才”翻译剧作者陈钧润从《诗经》中招揽灵感,哄骗极高的中语造诣,将一句句莎剧经典对白回荡资原土谈话,无缝相连至古代唐朝,为不雅众带来了一场别开生面的笑剧体验。
三度复排:超越时期的才思
如若你见证过1986年《元宵》首度公开面世,就算畴昔你6岁刚刚好够岁数入场,本年你皆已经是44岁的大东谈主了。中英剧团分辩在1986年及2000年上演过《元宵》,首演于今已经高出三分之一个世纪。
1986年《元宵》在香港艺术节面世,由时任中英艺术总监Bernard Goss执导,张可坚、李镇洲、龚国强、罗静雯、郑宝芝出演主角。其时为上世纪80年代的香港艺文界带来极大冲击,也配置了一出翻译剧佳作,亦令香港不雅众盖头换面,拍掌叫好。
2000年《元宵》由古天农担任导演,卢智燊、刘浩翔、周伟强、彭秀慧、罗静雯参与上演,位位皆是其时剧坛新星,如今已经成为土产货舞台剧界十分具影响力的演员。
2024年,更生代中英演员将再行演绎《元宵》,前演艺学院戏剧学院院长、英国导演薛卓朗 (Ceri Sherlock) 继《初见》后再度为中英剧院的上演担任导演。越过近40年,《元宵》仍然是许多剧迷心中的中英剧团经典。好的剧作,完全经得起时辰考试。
“抵死”又妙绝的脚本翻译
担任《元宵》改编及粤语作词的已故“鬼才”陈钧润(Rupert),被誉为改编与翻译剧界中的殿堂级东谈主物。看成他的出谈之作,他在《元宵》骁勇而新鲜的作风给其时20世纪80年代的剧坛引来雄壮的文化冲击,而他亦在详情与月旦中冉冉发展个东谈主的写稿作风:以翰墨相识中西、穿梭古今,柔润了数代不雅众。
好的翻译剧作者,必定既能越过文化隔膜,与原作者心灵感应,又能哄骗我方的才华,赋予作品在新的文化配景下另一具体格。
在《元宵》中,陈钧润将中国古典形而上学、诗学精神化入这个西方脚本,令剧中的宿命感愈加狠恶,也保留了莎翁剧作悲催与幽默相交汇的艺术深度。
陈钧润有身手,又幽默智慧,他将故事时期配景由英国皆铎(Tudor)退换至中国唐朝的广州,习惯相对怒放的朝代,妥当出现一见钟情、女扮男装、错点鸳鸯、烈女追求真爱的剧情。
陈钧润相配了解粤语的两个面向:一是带有唐宋作风的古语音韵,二是落在民间的往常白话,是以翻译粤语时而文静古典,时而流俗商人,此粤语之雅与俗呈当今不同东谈主的口吻上,即见不同东谈主的身份与陶冶,把《第十二夜》中贵族苍生的分辩以粤语呈现出来,两者每每相助得天衣无缝,制造一种往常易懂的语境,使原著中的文艺诗意与喜闹氛围皆得以再现,足见陈钧润在拿抓翻译的分寸与均衡上别具一格。
陈钧润的翻译艺术,是对经典的再行评释,亦然对东谈主性的深远显露。在《元宵》这部剧中,不管是贵族的考究如故苍生的俚语,皆被赋予了新的生命和心扉,让不雅众看到了不同阶级东谈主物的内心天下和心扉诉求。
不管是古代的唐诗宋词,如故莎士比亚的戏剧,艺术的内核遥远是对于东谈主的心扉和糊口。这种对情面的知悉和抒发,是超越谈话和文化的共识。
在这个快节拍的时期,咱们大约会健忘,艺术的初志是颠簸东谈主心。而中英剧团的《元宵》领导咱们,不管科技怎样发展,社会怎样变迁,那些对于爱、对于梦思、对于顽抗和追求的故事,永远能引起咱们的共识。因为,这些故事讲的是你,是我,是咱们每一个东谈主的糊口。
附上演信息:
香港中英剧团 粤语话剧《元宵》
Drama: Twelfth Night by Chung Ying Theatre Company
——扑朔迷离两心知 翻转唐朝甜丝丝
时辰:2024年11月22日 周五 19:30;2024年11月23日 周六 14:30, 19:30
所在:广州大剧院 践诺戏院
票价:160 260 360
上演时长:约150分钟(包括一次15分钟中场休息)
* 粤语上演,配中翰墨幕
* 每东谈主一券,1.2米以下儿童请勿入场
* 上演票依然售出,不退不换,敬请寄望
南边+记者 洪钰敏
通信员 姚惠j9九游会真人游戏第一品牌
Powered by 中国(九游会)官方网站 @2013-2022 RSS地图 HTML地图